هل تحتاج الرياضة للترجمة الطبية؟

admin23 أكتوبر 2017آخر تحديث :
هل تحتاج الرياضة للترجمة الطبية؟

أينعم الرياضة هي اللغة الدولية المعترف بها في جميع البلاد، ولكنها أيضًا قد تتطلب ترجمة طبية لبعض الوثائق لتيسير التواصل. يعتبر الطب والرياضة من المجالات ذات الصلة جدا فالرياضة تعني دائما الصحة أليس كذلك؟ أي رياضي أو رياضية محترفة أو حتى كان رياضي هاو يجب أن يكون في صحة جيدة للقيام بما يبرع فيه على أكمل وجه، لذلك الرعاية الصحية والطب تلعب دورا أساسيا في عالم الرياضة. ولكن، هل تتطلب هذه العلاقة ترجمة طبية؟ إذا كنا نتحدث عن دولتين يتحدثان بلغة مختلفة، فإن الإجابة هي “نعم” بالتأكيد.

الرجل الرياضي رفيع المستوى الذي يشترك في فريق ما يجب أن يخضع دائما لفحص طبي. هذه هي الطريقة الوحيدة للتحقق من أنه في صحة جيدة وجاهز دائمًا لخوض المنافسات التي تتطلب مجهودًا بدنيًا عنيفًا في معظم الأوقات. ولكن، وبصرف النظر عن هذا الفحص الطبي الروتيني، فإنه يخضع دائما أيضا لتقديم بعض الوثائق الطبية على النحو المطلوب مثل سجل التاريخ الطبي أو ملخص العلاج إذا كان قد خرج مؤخرا من المستشفى على سبيل المثال. يتم إصدار هذه الوثائق باللغة المحلية، لذلك قد يطلب الإتحاد الدولي مترجم طبي أونلاين مُحترف لتأكيد المعلومات الواردة المتعلقة بصحة الرياضي.

أحيانا قد يطلب الرياضي المساعدة الطبية الطارئة بسبب إصابة رياضية. على سبيل المثال لاعب كرة القدم الذي يكسر ساقه أو الدراج الذي سقط ونتج عن هذا السقوك خلع كتفه مثلًا. لذلك، إذا وقع مثل هذا الحادث في بلد أجنبي، فإنه سيكون مطلوب منه (أو من ناديه) في وقت لاحق تقديم بعض الوثائق تم ترجمتها ترجمة طبية معتمدة لتخليص العديد من الأغراض الإدارية.

ومن أجل تنظيم أفضل لفريق رياضي، فإنه ينبغي أن تكون هناك العديد من الوثائق الهامة جاهزة لجميع الرياضيين، مثل تلك التي تشير إلى الحساسية أو التحسس لبعض المواد أو حتى ردود الفعل المعينة. هذه التقارير من المفيد جدا قراءتها بعناية عندما يحتاج اي رياضي إلى دواء.

اترك تعليق

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *


شروط التعليق :

عدم الإساءة للكاتب أو للأشخاص أو للمقدسات أو مهاجمة الأديان أو الذات الالهية. والابتعاد عن التحريض الطائفي والعنصري والشتائم.